Le joual : français québécois objet de niaiseries

joual_tintin.gifPendant mon séjour prolongé au Québec qui se termine bientôt, j'ai découvert le dialecte local qui est l'objet de moqueries en France : le joual. Il s'agit d'un français qui peut paraitre désuet vu de la France, puisque de nombreux mots n'y sont plus utilisés. La langue anglaise (une menace pour le français à Montréal) a influencé le français du Québec, qui a évolué différemment de celui de la France. Par exemple, comme dans l'anglais, en joual,un mot sera à la fois un verbe, un nom et un adjectif.

J'ai du mal à comprendre le raisonnement de certains Québécois qui nous méprisent (les Français) parce qu'on a inclus des mots anglais dans le dictionnaire. Ils oublient que dans le parler québécois on retrouve énormément de mots anglais. Ce discours est largement répandu dans la population. Je voulais ajouter qu'en incluant des mots anglais, la langue n'est pas menacée bien au contraire, ça lui permet de la faire évoluer et de l'enrichir. Le souci du français au Québec vient du fait que des lois ne sont pas appliquées correctement comme l'obligation d'afficher le français avant l'anglais (loi 101) afin d'éviter de tuer le français à Montréal (dans le reste de la province, le français est largement dominant).

Par ailleurs, de nombreux mots anglais sont issus de la langue française. Il y en a environ 10 000 tels beef, sheep, table, religion, beauty, nature, etc. C'est lors du règne sur l'Angleterre de Guillaume le Conquérant que le mélange s'est produit. Le français n'a pas pour autant fait disparaître l'anglais, il l'a tout simplement enrichi.

Ci-dessous, voici un tableau comprenant les mots en joual que j'ai collectés avec leurs équivalents (liste très peu exhaustive) :

Français québécois (joual)Français
BalayeuseAspirateur
BardasserMettre en pagaille
BasChaussettes
Camera (terme anglais)Appareil photo
CapoterAdorer, se prendre la tête
CellulaireTéléphone portable
C'est le funC'est bien
ChandailT-shirt, pull
CharVoiture
CheckerVérifier (terme anglais très utilisé)
CheumPote, petit ami(e)
CrocheÉtrange
DébaucherFaire la fête
DébileGénial
Des sietc.
Des trainsDu bruit
ÉcoeurantGénial
ÉpinglettePin's
Faire son épicerieFaire les courses
FifFif
FlôGamin
FoufounesFesses
FraitCool, Hautin
FrencherEmbrasser
GazerFaire de l'essence
GommeChewing-gum
GougounesTongues
JaserDiscuter
Job (au féminin)Travail
KodakAppareil photo
LaveuseMachine à laver
MagasinerAcheter quelque chose, faire du shopping
NiaiserFaire n'importe quoi
NiaiseuxDébile
NounouneNiais
PantoutePas du tout
PitouneBelle fille
PlateMoche, nul, sans intérêt
PloguePrise de courant électrique
PocheMal fait, nul
PognerPrendre (c'est un mot qui peut prendre une forme différente selon son contexte)
PouceAuto-stop
Quétainecraignos, ringard ou démodé
QuêteuxMendiant
SacrerJurer
Se pousserPartir
SécheuseSèche-linge
TantôtPlus tôt, plus tard
TaxerRaquêter
Tough (prononcer « toffe »)Mot anglais signifiant dur
Toune (de l'anglais tune,)Une chanson
TséTu sais
ChuJe suis
Veille sacocheVieux sac


Pour terminer, je vais brièvement parler des sacres (les jurons québécois). En France, ce sont les mots en joual que l'on connait le mieux. Ils ont tous une origine commune : le champ sémantique du christianisme. Voici les exemples les plus répandus : crisse, câlisse, tabarnac, hostie, ciboire.

Gad Elmaleh dans un de ses sketchs aborde le parler québécois :

Partager cet article :